LeAnn Rimes


Bridge Over Troubled Water
        「明日に架ける橋」 
P. Simon       訳詞 T.Ejima

 When you're weary  feeling small
 君が疲れきってしまい、どうしようもなくなった時
 
 When tears are in your eyes  I will dry them all
 涙があふれてしょうがない時、僕がその涙をぬぐおう
 
 I'm on your side oh when times get rough
 どんなに辛い時だって 僕は君の側につく
 
 And friends just can't be found
 たとえ友と呼べる人がひとりもいなくなったとしても・・・
 
 Like a bridge over troubled water 
 激流にも架かる橋のような
 
 I will lay me down  
 そんな存在に僕がなろう・・・ 

 When you're down and out
 君がうちのめされた時
 
 When you're on the street
 道の途中で立ちすくむ時
 
 When evening falls so hard
 夕暮れに落ち込みそうな時には・・・
 
 I will comfort you
 僕が君をいやそう

 I'll take your part oh when darkness comes
 痛みばかりが続いて、この世が闇と感じる時には 

 And pain is all around
 僕がそばにいよう
 
 Like a bridge over troubled water
 激流に架かる橋のような

 I will lay me down
 そんな存在に僕がなろう・・・ 
 
 Sail on silvergirl sail on by
 銀髪の少女よ、船出しよう

 Your time has come to shine
 これからが君の輝く時だから

 all your dreams are on their way
 君の持っている夢に向かっていけばいい

 See how they shine oh if you need a friend
 その光に満ちた夢を、わかってくれる友はきっといる 

 I'm sailing right behind
 さぁ 僕が背中を押してやろう

 Like a bridge over troubled water
 激流に架かる橋のように

 I will ease your mind
 僕が君をいやしてやろう・・・

 Like a bridge over troubled water
 激流に架かる橋のように

 I will ease your mind
 僕が君をいやしてやろう・・・



troubled water は、ヒトの状態を表す場合によく使われるようですが、今のこの時期の日本では、様々な響きを持って私たちに、うったえてくるように思います・・・

リアン・ライムス(LeAnn Rimes)の声で聴く、この曲がとても好きです。
ヘボい訳詞で恐縮ですが、歌詞を追いながら聴いていただければ、幸いです・・・。


人気ブログランキングへ